Enternasyonal marşı
Enternasyonal marşı
Enternasyonal Marşı, orijinali Fransızca olup, dünya genelinde birçok dilde söylenip, bilinen işçi sınıfının sembol şarkısıdır.
Enternasyonal, 1870 yılında Eugene Pottier tarafından yazılmış ve Pierre Degeyter tarafından 1888 yılında bestelenmiş olup, müzik ve ezgisi, evrensel anlamda hiç bir yerde değişmemiştir.
Rusça versiyonu Aron Kots tarafından 1902 yılında çevrilmiş olup, yine aynı yıl Paris'te Rusça yayınlanmakta olan "Jizn" adlı dergide yayınlanmıştır. Orjinali 6 kıta olan şiirin daha sonra geliştirilen Rusça versiyonu 3 dörtlükten oluşur. Marş aynı zamanda Sovyetler Birliği Komünist Partisi'nin de resmi marşıdır. Sovyet Sosyalist Cumhuriyetler Birliği’nde de Enternasyonal, 1917 ile 1941 yılları arasında ulusal marş olarak kabul edildi.
Orjinal halinden Türkçe'ye çevirisi şu şekildedir;
Yeryüzünün lanetlenmişleri, ayağa kalkın!
Açlığa mahkum edilenler, ayağa kalkın!
Akıl, kraterinin içinde gümbürdüyor,
Son püskürmesidir bu.
Geçmişe sünger çekelim
Köleleştirilmiş kitle, ayağa kalk, ayağa kalk!
Dünya, temelinden değişecek
Hiçbir şey olmayan bizler, her şey olalım!
Son kavgadır bu
Bir araya gelelim, ve yarın
Enternasyonal
Bütün insanlık olacak.
Yüce kurtarıcılar yok,
Ne Tanrı, ne Sezar ne de makam sahipleri;
Üreticiler; bizi, biz kurtaralım!
Ortak kurtuluşumuzu ilan edelim!
Hırsızın son nefesini vermesi için,
Zihnin, zindandan kurtarılması için
Ocağımızın ateşini kendimiz körükleyelim,
Demiri tavında dövelim.
Devlet ezer ve yasalar aldatır,
Vergi, bahtsızın kanını emer,
Zenginin hiçbir yükümlülüğü yoktur,
Yoksulun hakları, boş laftır.
Gözetim altında tutulduğumuz yeter,
Eşitliğin yasaları başkadır;
“Ödev olmadan hak olmaz” der,
“Aynı şekilde, hak olmadan ödev olmaz!”
Kendilerini tanrılaştırarak iğrençleşen
Maden ve demiryolu kralları
Bugüne kadar ne yaptılar ki
Emeği soymak dışında?
Onun yarattığı her şey, bu çetenin kasalarındaki
Külçelere dönüşmüş durumda.
Bunları geri vermelerini emrederken,
Halk, yalnızca, kendisine ait olanları istiyor.
Krallar, dumanlarıyla bizi sersemletiyor.
Kendi aramızda barış, zorbalara savaş!
Ordularda greve çıkalım
Dipçikleri havaya kaldırıp, safları bozalım!
Ve bu yamyamlar,
Bizden kahramanlar çıkarmak konusunda ısrarcı olurlarsa,
Kısa sürede öğrenecekler ki, kurşunlarımız
Kendi generallerimiz içindir!
İşçiler, köylüler; bizler,
Emekçilerin büyük partisiyiz;
Yeryüzü yalnızca insanlara aittir,
Aylaklar başka yerde yaşasın.
Etimizle beslenenlerin sayısı ne kadar çok!
Ama kargalar ve akbabalar,
Bir sabah ortadan kalkarsa,
Güneş, sonsuza dek ışık saçacak!
Türkçe'ye uyarlanmış hali şu şekildedir;
Uyan artık uykudan uyan
Uyan esirler dünyası
Zulme karşı hıncımız volkan
Kavgamız ölüm-dirim kavgası
Mazi ta kökünden silinsin
Biz başka alem isteriz
Bizi hiçe sayanlar bilsin
Bundan sonra her şey biziz.
Bu kavga en sonuncu kavgamızdır artık
Enternasyonal'le kurtulur insanlık
Tanrı, patron, bey, ağa, sultan
Nasıl bizleri kurtarır
Bizleri kurtaracak olan
Kendi kollarımızdır
Bu kavga en sonuncu kavgamızdır artık
Enternasyonal'le kurtulur insanlık
Hem fabrikalar, hem de toprak
Her şey emekçinin malı
Asalaklara tanımayız hak
Her şey emeğin olmalı
Cellatların döktüğü kan
Bir gün onları boğacak
Bu kan denizinin ufkundan
Kızıl bir güneş doğacak
Bu kavga en sonuncu kavgamızdır artık
Enternasyonal'le kurtulur insanlık.